![]() Long vowels can be denoted by doubling, or by a macron. (Athabaskan roots) so a nasalized vowel in one might be signaled by an ogonek, but with a macron below or underline in another. Later, the problem was to adapt to the typewriter & to some extent print, so other marks were used - sometimes needing a touch-up with a pen if you were limited to the typewriter.Įven here, there was no standardization across languages - even ones with common roots, like Navajo, Apache, Kiowa, etc. The problem is the various orthographies, some dating back to people working long before laptop computers (e.g., Ella Deloria & Lakota), who would use marks easy to make with a pencil (dots at various places, for example hard to typeset). All my experience comes from typesetting books with some of these languages, primarily Apache, Kiowa, Lakota, Navajo, and just a little with Nahuatl, Maya, Tzotzil, Tzeltal, Tojolabal, Tabasco Chontal, Purepecha, Sierra Zapoteco, Isthmus Zapoteco, Mazateco, Ñahñu, Totonaco, and Huichol.Īs far as I know, none of these languages had a written form other than using the Latin alphabet. ![]() ![]() I don't think it is so much a matter of fonts, but a matter of software - either in the font or in the applications programs. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |